
12. 吉澳接生婆
Midwives on Kat O

五十年代,雖然我出生時是在沙頭角的健康院由政府接生婆接生。以我所知,那時仍有很多吉澳小孩在家出生,由有經驗的吉澳婦人充當接生婆。住在我家下方的黃馬來(花名「皮帶」)之母「曾娘」是其中之一。她曾經替西澳一個女孩接生,是倒轉的,腳先出,非常危險,最後化險為夷,母女平安,很了不起。當時「曾娘」在西澳包辦紅白二事,除了接生,還幫忙替臨終老者穿壽衣,更是飯甑蒸飯師傅,是個值得尊敬的人物。
我認識許多來自西澳的婦女都生育了多個孩子。即便臨盆之際,她們仍忙於籌措家中的水源、柴火等必需品。孩子們皆由祖母在家接生。由於在家出生,他們沒有出生證明。直到成年後需要這份文件時,才前往沙頭角辦理申請。
In the 1950s, I was born in a health centre in Sha Tau Kok with the help of a government midwife. As far as I know, a lot of children were born at home on Kat O at that time. Experienced Kat O women acted as midwives. One of them was Tsang Niang, the mother of Wong Ma Lai (or Leather Belt, as he was known), who lived below my home. She once delivered a girl in west Kat O under very dangerous circumstances, but both mother and daughter emerged safe and sound. Tsang Niang was a respected figure in west Kat O. In addition to delivering babies, she assisted the elderly during their final moments and was an expert at steaming rice in traditional containers.
I knew many women from Sai O gave birth to multiple children. Even before delivery, they were still busy arranging the household's water, firewood and other necessities. Children were delivered at home by their grandmothers. Having been born at home, they did not have birth certificates. Only when they reached adulthood and needed them, they went to Sha Tau Kok for application.