
8.一鑊熟
A Wok of Cooked Food

清朝時沿海海盜橫行,沙頭角沿海鄉村為了自保,紛紛組成「約」,互相照應,守望相助共同抵禦賊人。沙頭角共有十約,但吉澳沒有加入沙頭角十約中的任何一約,究竟是吉澳沒有獲邀參加還是不想加入,那就不得而知了。
據香港有位學者考證,認為那時各村對吉澳人視同別類,把吉澳島居民,不論水陸,均看作漁民。再加上島上時不時有海賊盤據,有外人把吉澳良民錯當與賊同夥者,恐吉澳人加入後充當海盜奸細(卧底),因此對吉澳人心存疑慮,不獲邀請加入。不知此說是否有理據?姑勿論如何,島上有海賊盤據確是事實,也許因此因禍得福,吉澳極少受到海盜搶掠,皆因兔子不吃窩邊草也。
吉澳人有句話,大家耳熟能詳:「曾亞意婆 ,一鑊熟」。傳說有個時候,島上住了一小股海賊,某天買來大魚大肉,准備飽餐一頓後便出外造世界。僱用島上居民「曾亞意婆」掌廚燒飯,這位婆婆平時那有見過這麽多魚和肉,不知如何配搭烹煮,唯有請教海賊大哥:「亞哥,哎菜两邊煮?這樣吧,一鑊熟(大雜燴),好麽?」。真係好嘅唔靈醜嘅靈,這班賊大哥食完最後的晚餐,出去搶劫便全部消失沒有回來(一鑊熟)。「曾亞意婆」可說替天行道,一句說話便消滅了一股盜匪。
During the Qing Dynasty, piracy was rampant along the coast. In order to protect themselves, the villages along the coast of Sha Tau Kok formed a number of pacts to take care of each other and help each other to defend themselves against the pirates. There were ten pacts in Sha Tau Kok, but Kat O did not join any of the ten pacts at . Whether Kat O was not invited to join the pacts or did not want to join them is not known.
According to the evidence of a Hong Kong scholar, it is believed that at that time, the villages treated the people of Kat O in the same way and regarded the residents of Kat O Island as fishermen, regardless of whether they were on land or sea. In addition, as pirates were often found on the island, some outsiders mistook the good people of Kat O for partners of the pirates, fearing that the people of Kat O would become undercover pirates if they joined the group, so they were suspicious of the people of Kat O and were not invited to join the group. I wonder if there is any truth in this argument. Whatever the case may be, it is a fact that there are pirates on the island, and it may be a blessing that Kat O is seldom robbed by pirates because rabbits do not eat the grass around their nests.
There is a familiar saying amongst the people of Kat O: "Tsang Ah Yee Poh, a wok is a wok". Legend has it that there was a small group of pirates living on the island who bought a large amount of fish and meat one day, and then went out to make the world a better place. They hired a resident of the island, "Tsang Yee Poo", to cook the meal. This woman had never seen so much fish and meat before and did not know how to cook it, so she asked the pirates, "Yee Poo, can we cook the food on both sides of the pot? Let's cook it in one wok, shall we?" I'm so sorry. The pirates disappeared after the last supper and went out to rob the place (cooked in a wok). The "Tsang Ah-I-Poi" could be said to have acted on behalf of Heaven, eliminating a group of robbers with a single word.